A Cahya Legawa's Les pèlerins au-dessus des nuages

I don’t speech freedom, I breathe them. I don’t pray love, I walk them. I don’t chant peace, I live them. I have no particular belief, but a flow of some simple tunes.

I Hear the Birds Sing

You can’t bound me by rules, you can’t hold me etiquettes, you can’t drive me by norms.

I am the fallen peach petals, I am the rolling sand in the bottom of river. You can’t approach me by logic, nor by calculation.

And here is my song above the border. Where the sun starts to rise before you open your eyes, where the meadow gets warmer while you still under you warm blanket, where the cicadas ready to sing while you partying inside a dream.

Since I am unwinking star – a wavering night.

Commenting 101: “Be kind, and respect each other” // Bersikaplah baik, dan saling menghormati (Indonesian) // Soyez gentils et respectez-vous les uns les autres (French) // Sean amables y respétense mutuamente (Spanish) // 待人友善,互相尊重 (Chinese) // كونوا لطفاء واحترموا بعضكم البعض (Arabic) // Будьте добры и уважайте друг друга (Russian) // Seid freundlich und respektiert einander (German) // 親切にし、お互いを尊重し合いましょう (Japanese) // दयालु बनें, और एक दूसरे का सम्मान करें (Hindi) // Siate gentili e rispettatevi a vicenda (Italian)

Tinggalkan komentar