A Cahya Legawa's Les pèlerins au-dessus des nuages

I remember, far away in the past, I had my own lullaby. Today, perhaps lullaby is the most endangered trasures above the today world. So when I hear the song of which language comes from distant land, it makes me feel warm and comfortable.

A naoidhean bhig, cluinn mo ghuth
Mise ri d’ thaobh, O mhaighdean bhàn
Ar rìbhinn òg, fàs a’s faic
Do thìr, dìleas féin
A ghrian a’s a ghealach, stiùir sinn
Gu uair ar cliù ‘s ar glòir
Naoidhean bhig, ar rìbhinn òg
Maighdean uasal bhàn

It said, “Little baby, hear my voice. I’m beside you, O maiden fair. Our young Lady, grow and see. Your land, your own faithful land. Sun and moon, guide us. To the hour of our glory and honour. Little baby, our young Lady. Noble maiden fair.”

I can see back, to the world where I grew up, to the time when climb up. So, what shall we have for future? I think a full step forward for a cup of peaceful time.

Commenting 101: “Be kind, and respect each other” // Bersikaplah baik, dan saling menghormati (Indonesian) // Soyez gentils et respectez-vous les uns les autres (French) // Sean amables y respétense mutuamente (Spanish) // 待人友善,互相尊重 (Chinese) // كونوا لطفاء واحترموا بعضكم البعض (Arabic) // Будьте добры и уважайте друг друга (Russian) // Seid freundlich und respektiert einander (German) // 親切にし、お互いを尊重し合いましょう (Japanese) // दयालु बनें, और एक दूसरे का सम्मान करें (Hindi) // Siate gentili e rispettatevi a vicenda (Italian)

Tinggalkan komentar