A Cahya Legawa's Les pèlerins au-dessus des nuages

Prompt tulisan Bloganuary
Apa pekerjaan impian Anda?

Salt and wind were my compass, waves my highway. As a child, I dreamt not of boardrooms or classrooms, but of sun-kissed decks and the endless, rippling horizon. My playground wasn’t sandcastles, but the belly of my grandfather’s weathered fishing boat, the “Salty Siren.” Each creak of its hull was a story, each barnacle a testament to its battles with the sea.

I grew up with brine in my veins and a net’s weight in my calloused hands. My days were a symphony of gulls’ cries, nets hauling silver bounty, and the salty tang of sweat drying on my skin. Dawn was a canvas splashed with fiery oranges and blues, a silent promise of adventure etched by the sun’s rising brush. My nights were tapestries woven with starlight and the gentle rocking of the “Salty Siren,” lulled by the ocean’s heartbeat.

I wasn’t a farmer tending fertile fields, nor a lawyer wielding words as weapons. My courtroom was the vast sapphire expanse, my arguments whispered to the wind. My clients were the fish, their shimmering scales a currency more precious than gold. I wasn’t a doctor mending flesh, but a protector of the delicate dance of life beneath the waves. Each cast of the net a prayer, each catch a responsibility.

There were storms, of course, days when the ocean’s fury mirrored the tempest in my heart. Days when nets tore and hooks went empty, when the sea’s whispers turned to angry roars. But I, like the weathered gulls, weathered them too. For there was solace in the storm’s fury, a raw beauty in its power. And when the clouds finally parted, the sun’s kiss on my salt-slick face felt like a victory dance, a promise of calmer waters and another full net.

My life wasn’t paved with accolades or riches. My trophies were seashells whispered upon the shore, and the respect etched in the weathered faces of fellow fishermen. My wealth was the endless bounty of the sea, the thrill of the chase, the camaraderie of men who understood the language of waves and whispers.

Sometimes, on quiet nights, as I watched the moon paint silver trails on the water, I’d wonder if I chose the right path. But then, the wind would pick up, carrying the scent of salt and fish, and I’d know. My heart belonged to the sea, my soul danced with the tide. I was a fisherman, born and bred, and the endless ocean was my canvas, my courtroom, my sanctuary. And in that vast, salty expanse, I found a dream not woven of gold or fame, but of freedom, respect, and the constant, whispering heartbeat of the sea.

Commenting 101: “Be kind, and respect each other” // Bersikaplah baik, dan saling menghormati (Indonesian) // Soyez gentils et respectez-vous les uns les autres (French) // Sean amables y respétense mutuamente (Spanish) // 待人友善,互相尊重 (Chinese) // كونوا لطفاء واحترموا بعضكم البعض (Arabic) // Будьте добры и уважайте друг друга (Russian) // Seid freundlich und respektiert einander (German) // 親切にし、お互いを尊重し合いましょう (Japanese) // दयालु बनें, और एक दूसरे का सम्मान करें (Hindi) // Siate gentili e rispettatevi a vicenda (Italian)

Satu tanggapan

  1. Shasak Avatar

    Beautifully articulated dream.

    Suka

Tinggalkan komentar