A Cahya Legawa's Les pèlerins au-dessus des nuages

In the old tea houses of Hangzhou, they tell this story:

Before the world was young, before the first mountain dreamed itself into stone, the Weaver sat at her loom in the space between spaces. She did not weave cloth—she wove yuán (缘), the invisible threads of connection that would bind souls across the vast ocean of time.

“Why do you work so patiently?” asked a passing immortal. “The beings you connect have not yet been born.”

The Weaver smiled, her shuttle never pausing. “That is precisely why I must be careful. These threads do not obey distance. They do not bow to time. They only know belonging.”


The Chinese Teaching: Yuánfèn (缘分)

The sages say: “有缘千里来相会,无缘对面不相识”—those with yuán will meet across a thousand li, while those without it may stand face to face and remain strangers.

This is not mere poetry. It is recognition that the will alone cannot manufacture true connection, nor can distance prevent it. You may flee to the farthest edge of the world, yet the one you are meant to meet will be there, perhaps disguised as a stranger asking directions, perhaps as the innkeeper who gives you the last room during a storm.

Zhuangzi understood this when he wrote of Hundun, the primordial chaos before differentiation. In that state, all souls were already touching, already knowing each other without the interference of names and forms. What we call “meeting” is merely remembering what was always so.


The Sufi Understanding: The Covenant Before Time

Rumi whispered it plainly:

“Lovers don’t finally meet somewhere. They’re in each other all along.”

In the Islamic mystical tradition, there is the concept of ‘Ālam al-Mīthāq—the World of the Covenant—where all souls stood before Allah and were asked: “Am I not your Lord?” Every soul answered: “Yes, we bear witness.”

In that primordial moment, the Sufis say, souls also recognized each other. The beloved you seek? You have already met them in that timeless gathering. Your friend who understands you without explanation? You stood beside them when all was light and promise.

So when Hafiz speaks of the Friend, he does not speak of future meeting but of unveiling:

“The small man builds cages for everyone he knows, while the sage, who has to duck his head when the moon is low, keeps dropping keys all night long for the beautiful, rowdy prisoners.”

We are prisoners who have forgotten the keys were always in our pockets. Meeting the destined one is simply finding the door we forgot we were standing beside.


The Buddhist Reflection: Pratītyasamutpāda

The Buddha taught dependent origination—nothing arises alone. Every meeting is the fruit of countless conditions ripening simultaneously: the rain that fell three hundred years ago to grow the tree that became the bridge you crossed, the grandmother who chose one village over another, the war that displaced a family westward.

Pull any single thread, and the tapestry unravels.

A monk once asked his master: “If I do not want to meet someone, can I avoid them?”

The master replied: “Can you also avoid your own shadow? Can you outrun the scent of jasmine when the wind has already carried it to your nose? The meeting happened the moment the conditions aligned. You walking through the door was merely the ceremony confirming what was already true.”

In the Jataka tales, the Buddha and his disciples encounter each other across hundreds of lifetimes—as deer and hunter, as king and minister, as mother and son, as strangers sharing a fire in the wilderness. The roles change. The recognition remains.


The Hindu Vision: Ṛṇānubandha

The Sanskrit texts speak of Ṛṇānubandha—the bondage of karmic debt. But “debt” is too heavy a word. Think instead of unfinished music.

When you meet someone and feel immediate ease, as if you have known them for centuries—the Vedantic sages say you have. Your souls have shared tea in other bodies, wept together under other stars, made promises that echo still.

The Bhagavad Gita reminds us:

“Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.”

What you call “fate” is simply the soul’s long memory pressing against the thin walls of forgetting. You do not run into destiny. Destiny has been walking beside you the entire time, waiting for you to turn your head.


The Story’s End, Which Is No End

The young traveler, having heard the Weaver’s tale, grew troubled.

“Then I have no choice? My meetings are fixed like stars in the sky?”

The Weaver set down her shuttle for the first time in ten thousand years. “Ah, little one. You misunderstand. The thread does not compel. It invites. You may ignore the invitation your entire life. Many do. They pass their destined ones on busy streets and never glance up. They sit beside them in tea houses and discuss only weather.”

“Then what makes the difference?”

“Presence. Attention. The willingness to be found. Fate brings you to the door. You must knock. Fate seats you beside the stranger. You must ask their name. The thread connects—but connection requires two hands reaching.”

The traveler sat with this. Then asked one final question:

“And those we wish to avoid? Those we flee from?”

The Weaver laughed, and her laughter was the sound of wind chimes in a mountain temple.

“Often they are the most important meetings of all. The soul knows what the mind resists. What you flee from pursues you not out of cruelty, but because it carries medicine you have not yet learned to swallow.”


A Final Word from the Traditions

The Persian poets, the Chinese immortals, the Indian rishis, the Buddhist monks—they all circle the same flame:

You are not alone in the universe. You have never been alone. The ones meant for you are already walking toward you, even as you read these words. Some will arrive as teachers, some as trials, some as mirrors, some as home.

The only question is whether you will be awake when they knock—or sleeping with the door bolted, dreaming of freedom while fate waits patiently on the porch.

As Laozi counseled:

“When the student is ready, the teacher appears. When the student is truly ready, the teacher disappears.”

Perhaps this is because the teacher was never separate. Perhaps all meeting is simply the One recognizing itself, surprised and delighted, in another pair of eyes.


The tea grows cold. The candle gutters. Somewhere, a thread pulls taut—and two strangers look up at the same moment, wondering why the air suddenly feels like remembering.

Commenting 101: “Be kind, and respect each other” // Bersikaplah baik, dan saling menghormati (Indonesian) // Soyez gentils et respectez-vous les uns les autres (French) // Sean amables y respétense mutuamente (Spanish) // 待人友善,互相尊重 (Chinese) // كونوا لطفاء واحترموا بعضكم البعض (Arabic) // Будьте добры и уважайте друг друга (Russian) // Seid freundlich und respektiert einander (German) // 親切にし、お互いを尊重し合いましょう (Japanese) // दयालु बनें, और एक दूसरे का सम्मान करें (Hindi) // Siate gentili e rispettatevi a vicenda (Italian)

Tinggalkan komentar