A Parable of Water
In the village of Kalimenur, where the river Serayu bent like a sleeping snake before it reached the rice terraces, there stood a wooden gate. Whoever controlled the gate controlled the seasons of hunger and plenty for forty households downstream. The gate belonged, by old agreement, to no one — it belonged to the turn of need, opened first for the field that thirsted most.
Ki Reksa was given the key the year the drought came early. He was not a cruel man. He was, in fact, remembered by his own mother as a boy who wept when he stepped on ants. But the key sat heavy and warm in his palm, and one evening, watching his own seedlings curl at the edges, he told himself a reason: my field feeds my children, and my children will one day feed the village. He opened the gate for himself first. Just once, he thought.
The second time, the reason was different — a ritual debt to the ancestors required a full harvest, and who would question an offering to the unseen? The third time, it was an emergency repair that somehow required his field to be irrigated before the others could be assessed. Each reason, alone, sounded almost reasonable. Strung together, they became a river diverted permanently toward one man’s soil.
Mas Darma, young and grateful for the small kindnesses Ki Reksa occasionally distributed — a sack of rice here, a wedding gift there — believed each explanation completely, and repeated them to his neighbors as settled fact. Most of the village simply stopped listening after the second season; their own plots were surviving, barely, and the arithmetic of survival left no hour for outrage. Only Nyai Wignya, old enough to remember when the gate had a different keeper and a different set of excuses, spoke against it at the well, in the fields, at the mosque steps. She was called bitter. She was called someone who missed her own dead husband’s authority. Her voice traveled exactly as far as the sound of her own throat and no further, because no one had built a place for it to land.
This is not a story about one gate, or one village, or one century. It is the architecture of almost every court, parliament, and palace that has ever existed.
The Architecture of Justification
What is remarkable about those who take more than their share is rarely the size of the theft but the tirelessness of the reasoning that accompanies it. Serat Kalatidha, composed by Ranggawarsita as he watched the moral order of Java fray under colonial pressure, names this precisely as jaman édan — the age of madness — and offers a warning that has outlived its century:
Amenangi jaman édan, éwuh aya ing pambudi, mèlu édan nora tahan, yèn tan mèlu anglakoni, boya kaduman mélik, kaliren wekasanipun, ndilalah kersa Allah, begja-begjaning kang lali, luwih begja kang éling lan waspada. (“Witnessing an age of madness, the mind is troubled — to join the madness is unbearable, yet not joining leaves one without a share, and hunger is the final wage. By God’s will, fortunate is the one who forgets, but more fortunate still is the one who remains aware and watchful.”)
The poem does not accuse the age of lacking reasons. It accuses the age of having too many, all of them plausible, all of them self-serving. A ruler rarely announces I take because I am greedy. He announces necessity, tradition, protection of the vulnerable, continuity of the ancestors’ will — the very vocabulary that should shame him becomes the vocabulary he borrows to excuse himself.
Laozi, watching his own imperial court centuries earlier and an ocean away, described the identical mechanism with an image that needs no interpretation:
朝甚除,田甚蕪,倉甚虛。服文綵,帶利劍,厭飲食,財貨有餘。是謂盜夸。 Cháo shén chú, tián shén wú, cāng shén xū. Fú wéncǎi, dài lìjiàn, yàn yǐnshí, cáihuò yǒuyú. Shì wèi dàokuā. (“The court is elegant and clean while the fields lie choked with weeds and the granaries stand empty. Yet they dress in embroidered silk, carry sharpened swords, grow tired of rich food, and hoard more wealth than they can use. This is called the boasting of thieves.” — Tao Te Ching, 53)
Laozi does not call this simple robbery. He calls it dàokuā — a robbery that has learned to speak the language of legitimacy, that wears the correct clothes and performs the correct rituals while the fields go hungry in full view. The theft is not hidden. It has simply been given better costume.
Why the Many Believe
Mas Darma’s faith was not stupidity. It was the ordinary human hunger for a coherent world — a world in which the person holding the gate must, by the mere fact of holding it, have some claim to deserve it. The Bhagavad Gita names the deepest root of this deference not as ignorance of facts but as a mistaking of the temporary for the eternal, māyā — the veil that makes the arrangement of power look like the order of nature itself rather than a decision someone made and could unmake:
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः। कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्॥ Trividhaṃ narakasyedaṃ dvāraṃ nāśanam ātmanaḥ, kāmaḥ krodhas tathā lobhas tasmād etat trayaṃ tyajet. (“Threefold is the gate of ruin that destroys the self: desire, anger, and greed. These three, therefore, one must abandon.” — Bhagavad Gita 16.21)
The verse is usually read as counsel to the individual soul. Read outward, it is also a diagnosis of the crowd: a people who have not examined their own kāma — their own desire for a settled, unquestioned order — will mistake the ruler’s greed for a natural feature of the world, the way one mistakes weather for fate.
Confucius offered a gentler but no less exacting distinction, one the village of Kalimenur enacted without knowing its name:
君子喻於義,小人喻於利。 Jūnzǐ yù yú yì, xiǎorén yù yú lì. (“The noble person understands what is right; the small person understands what is profitable.” — Analects 4.16)
This is not a verdict on Mas Darma’s character. It is an observation about what happens to understanding itself when survival narrows the field of vision to profit and loss. A hungry season teaches people to read a ruler’s actions the way one reads weather — not as choice, but as condition.
Why the Rest Do Not Care
The larger portion of Kalimenur was neither believer nor rebel. They were exhausted. Epictetus, a former slave who understood exhaustion as few philosophers ever have, drew the line between what belongs to a person and what does not — and in doing so, unintentionally described the mechanism of mass indifference:
τῶν ὄντων τὰ μέν ἐστιν ἐφ’ ἡμῖν, τὰ δὲ οὐκ ἐφ’ ἡμῖν. Tōn ontōn ta men estin eph’ hēmin, ta de ouk eph’ hēmin. (“Of things that exist, some are within our power, and some are not.” — Enchiridion, 1)
Meant as liberation, this teaching curdles into apathy when a people have been shown, season after season, that the gate is never within their power to move. Learned resignation is not the same as Stoic peace, though it borrows its posture. The villager who stops speaking has not achieved ataraxia; he has simply run out of evidence that speaking changes anything, and grief for that difference deserves to be named rather than dismissed as mere passivity.
The Dhammapada, speaking of how small unnoticed acts accumulate into vast consequence, offers a warning that cuts in both directions — toward the one who takes, and toward the many who let the taking continue by increments too small to name:
मा पमादमनुयुञ्जेथ, मा कामरतिसन्थवं। अप्पमत्तो हि झायन्तो, पप्पोति विपुलं सुखं॥ Mā pamādam anuyuñjetha, mā kāmarati santhavaṃ, appamatto hi jhāyanto pappoti vipulaṃ sukhaṃ. (“Do not give yourself over to heedlessness, nor to intimacy with sensual delight. The heedful one, absorbed in reflection, attains abundant well-being.” — Dhammapada 27)
Heedlessness — pamāda — is not always dramatic. Most often it looks exactly like a tired farmer choosing to water what remains of his own field rather than argue at the well one more evening.
Why the Lone Voice Goes Unheard
Nyai Wignya’s failure was not a failure of courage or of truth. It was a failure of architecture — there existed no chamber in Kalimenur built to hold a dissenting voice and let it resonate. Václav Havel, who spent years imprisoned for saying plainly what his government preferred left unsaid, understood this as a structural problem rather than a personal one:
“The moment someone breaks through in one place, when one person cries out, ‘The emperor is naked!’ — when a single person breaks the rules of the game, thus exposing it as a game — everything suddenly appears in another light.”
Havel’s insight, drawn from decades inside a system built on shared pretending, is that the lone voice is rarely refuted with argument. It is refused a room. It is filed under grief, under age, under bitterness, under any category that keeps its content from ever being weighed on its own terms. This is quieter and more effective than censorship, because it requires no one to admit that anything was silenced at all.
Rumi, centuries before any parliament existed to ignore a dissenter, described the condition of a whole village content in its half-sleep, and the peculiar loneliness of the one who has woken early:
فروختم خواب را به بیداری، به یک نگاه از او Foroukhtam khāb rā be bīdārī, be yek negāh az ū (“I sold my sleep for wakefulness, for a single glance from the Beloved.”)
Wakefulness, in this telling, is not a triumph the sleeper can be argued into. It is a private transaction the woken one makes alone, often at a cost the sleeping village cannot yet see, let alone repay.
The Gate Reconsidered
There is no tidy resolution to Kalimenur’s story, and philosophy that promises one should be regarded with the same suspicion Ki Reksa’s reasons deserved. But Javanese ethical thought, which produced Ranggawarsita’s warning, did not stop at diagnosis. Serat Wulangreh insists that discernment — ngèlmu joined to waspada, watchfulness — is a discipline to be practiced daily, not a virtue possessed once and kept forever:
Sing sapa temen tinemu, dadi wong iku pakoleh. (“Whoever is earnest will find what is sought; such is the reward of one who perseveres.”)
And Serat Wedhatama locates the beginning of any repair not in the removal of a corrupt keeper of gates, but in the harder, slower work of tepa slira — measuring one’s own conduct against the suffering of another before measuring anyone else’s:
Ngèlmu iku kalakone kanthi laku, lekasé lawan kas, tegesé kas nyantosani, setya budya pangekesé dur angkara. (“True knowledge is realized through right conduct, begun with sincere will — for sincerity of will is what steadies the resolve to dissolve the greed of the self.”)
Dur angkara — the raging, grasping self — is not confined to the one who holds the key. It waits, dormant, in the believer who stops asking questions, in the tired one who stops listening, and even in the dissenter, who must guard against letting righteous anger calcify into its own quiet form of pride.
Kalimenur’s gate still stands. Some season, perhaps, a child of Nyai Wignya’s line will speak the same warning into a village that has finally built a room for it — not because the villagers became braver than their parents, but because they practiced, daily and without applause, the éling lan waspada that Ranggawarsita named as the only fortune worth having: to remember, and to stay awake, long enough that when the gate creaks open for one man’s field again, someone is already standing there, watching, unwilling to call it anything other than what it is.
Memayu hayuning bawana — to beautify and sustain the world — was never a task assigned only to the keeper of the gate. It was assigned to everyone standing near the water.

Tinggalkan Balasan